Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men] | |
M. M. Pickthall | | He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts | |
Shakir | | He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts | |
Wahiduddin Khan | | He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night. And He knows all that is in the hearts of men | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He causes the nighttime to be interposed into the daytime and causes the daytime to be interposed into the nighttime. And He is Knowing of whatever is in the breasts. | |
T.B.Irving | | He wraps night up in daytime; and wraps daytime up in night. He is Aware of whatever is on our minds. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He merges the night into day and the day into night. And He knows best what is ˹hidden˺ in the heart. | |
Safi Kaskas | | He merges the night into the day and merges the day into the night. He knows what is in your hearts. | |
Abdul Hye | | He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night, and He has full knowledge of whatever is in the hearts. | |
The Study Quran | | He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and He knows what lies within breasts | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests | |
Abdel Haleem | | He makes night merge into day and day into night. He knows what is in every heart | |
Abdul Majid Daryabadi | | He plungeth the night into the day, and plungeth the day into the night, and He is the Knower of whatsoever is in the breasts | |
Ahmed Ali | | He turns night into day, and turns day into night; and He knows whatsoever is in your hearts | |
Aisha Bewley | | He makes night merge into day and day merge into night. He knows what the heart contains. | |
Ali Ünal | | He makes the night pass into the day and He makes the day pass into the night (and so makes each grow longer or shorter). And He has full knowledge of whatever lies (hidden) in the bosoms | |
Ali Quli Qara'i | | He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and He knows best what is in the breasts | |
Hamid S. Aziz | | He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Aware of what is in the heart | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He inserts the night into the daytime, and He inserts the daytime into the night; and He is Ever-Knowing of the inmost (thoughts within) the breasts (Literally: what the breasts own) | |
Muhammad Sarwar | | He causes night to enter into day and day into night. He knows best what all hearts contain | |
Muhammad Taqi Usmani | | He makes the night enter into the day, and makes the day enter into the night, and He is All-Knowing about whatever lies in the hearts | |
Shabbir Ahmed | | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is Knower of all that is in the hearts | |
Syed Vickar Ahamed | | He merges night into day and He merges day into night; And He has complete knowledge of the secrets in the breasts (in the hearts of humans) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts | |
Farook Malik | | He causes the night to pass into the day and the day to pass into the night, and He has knowledge of the inmost secrets of your hearts | |
Dr. Munir Munshey | | He causes the night to settle over the day, and He causes the day to rise over the night. And He is fully Aware of everything, (even the innermost thoughts) that exists in the heart | |
Dr. Kamal Omar | | He enters the night into the day; and He enters the day into the night. And He is All-Aware about the state of (the hearts in) the chests | |
Talal A. Itani (new translation) | | He merges the night into the day, and He merges the day into the night; and He knows what the hearts contains | |
Maududi | | He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night, and He fully knows all that is hidden in the breasts of people | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He makes the night pass through the day and makes the day pass through the night. And He knows what is inside the chests (your intentions) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He merges night into day, and He merges day into night, and He has full knowledge of the secrets of all hearts | |
Musharraf Hussain | | He extends the night into the day, and the day into the night, so varying the length of day and night. He is the Knower of the secrets of the mind | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He merges the night into the day, and He merges the day into the night. He is fully aware of what is in the chests | |
Mohammad Shafi | | He passes the night into the day and the day into the night. And He knows all that is in the minds | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | God turns the earth so that the day appear after the night and the night succeed the day. God is fully aware of everyone’s innermost thoughts | |
Faridul Haque | | He brings the night in a part of the day, and brings the day in a part of the night; and He knows what lies within the hearts | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has knowledge of the thoughts of the innermost of the chests | |
Maulana Muhammad Ali | | He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night. And He is Knower of what is in the hearts | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He is knowledgeable with of the chests (innermosts) | |
Sher Ali | | HE causes the night to pass into the day and causes the day to pass into the night; And HE knows well all that is in the breasts | |
Rashad Khalifa | | He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He brings the night into the day and brings the day into the night. And He knows the toughts of the hearts. | |
Amatul Rahman Omar | | He causes the night to gain on the day (in one season) and He causes the day to gain on the night (in the other season). He has full knowledge of the inmost secrets of hearts | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He is the One Who makes the night pass into the day and the day pass into the night. And He is also Well Aware of the (hidden) contents of the hearts | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts | |